LE 4QMMT ET LA MISHNAH
Le 4QMMT ou Mitqsat Ma`asseh Torah, daté du 2e siècle avant l'EC, est un écrit qui a été découvert parmi les Manuscrits de la Mer Morte. Les dernières lignes du 4QMMT nous font comprendre la raison d'être de la Lettre :
ואף אנחנו כתבנו אליך מקצת מעשי התורה שחשבנו לטוב לך ולעמך שראינו עמך ערמה ומדע תורה: הבן בכל אלה ובקש מלפנַו שיתקן את עצתך והרחיק ממך מחשבות רעה ועצת בליעל בשל שתשמח באחרית העת במצאך מקצת דברינו כן ונחשבה לך לצדקה בעשותך הישר והטוב לפנו לטוב לך ולישראל
" Nous t’avons écrit quelques-unes des œuvres de la Loi que nous pensons être bonnes pour toi et pour ton peuple, car nous savons que tu as l'intelligence et la connaissance de la Loi. Comprends toutes ces choses et demande-Lui qu'il rectifie ta pensée et éloigne de toi les machinations et le conseil de Béli`al, pour que, à la fin des temps, tu te réjouisse en découvrant que certaines de nos paroles étaient exactes. Et cela te sera imputé à justice quand tu feras ce qui est droit et bon devant Lui, pour ton bien et celui d'Israël "
Or, si le 4QMMT cherche à convaincre ses destinataires, c'est qu'ils avaient évidemment une interprétation différente de ce qu'il recommande. La comparaison entre les points qu'il soulève, que nous allons voir un par un, et la Mishnah révèle des divergences intéressantes qui jettent la lumière sur les origines de la tradition légale que cette dernière couche par écrit. En effet, les positions que le 4QMMT attaque sont celles qu'adopte la Mishnah.
Point n° 1 :
ועל
תרומת דגן הגוים שהם ... ומגיעים בה את ... ומטמאים אותה ואין לאכול מדגן הגוים
ואין לבוא למקדש
Concernant l'offrande du blé des [gentils qu'ils…] et qu'ils
[…] la touchent […] et qu'ils la souillent : Vous ne mangerez pas] du blé des gentils, [et il n’en sera pas] apporté dans le Temple [ 4QMMT ]
אלו טעונות הגשה ואינן טעונות תנופה: ... מנחת גוים
Celles-ci nécessitent d'être apportées, mais pas d'être agitées : ... La Minhah des gentils ... [ Mishnah Ménahoth 5:5 ]
ונפש
כי תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה
Lorsque quelqu'un fera à l'Éternel une Minhah, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l'huile dessus, et
il y ajoutera de l'encens [ Lévitique 2 :1 ]
Point n°2 :
ועל זבח הגוים ... זובחים אל הי[...]שא היא כמי שזנת אליו
Et
concernant le sacrifice des Gentils : […ils sacrifient] au […] c'est comme s'il s'est prostitué avec lui [4QMMT]
הנכרי
והכותי ששקלו, אין מקבלין מידן. ואין מקבלין מידן קיני זבין וקיני זבות וקיני
יולדות, וחטאות ואשמות. (אבל) נדרים ונדבות, מקבלין מידן. זה הכלל, כל שנידר
ונידב, מקבלין מידן. כל שאין נידר ונידב, אין מקבלין מידן. וכן הוא מפורש על ידי
עזרא, שנאמר (עזרא ד) לא לכם ולנו לבנות בית לאלהינו
Si un non-juif ou un samaritain a payé le sheqel, on ne l'accepte
pas d'eux. L’on n’accepte pas non plus d’eux d’offrandes d'oiseaux de zavim et
de zavot ou les offrandes d'oiseaux de femmes après l'accouchement, ni de
sacrifices pour le péché ou des sacrifices de culpabilité. On accepte cependant
d’eux les sacrifices votifs et les sacrifices volontaires. Voici la règle
générale : Toutes les offrandes votives et les offrandes volontaires, on
l’accepte, mais les sacrifices qui ne sont pas des offrandes votives ou des
offrandes volontaires, on ne l’accepte
pas. C’est ce qui est explicitement déclaré par Ezra, comme il est dit : "
Vous n'avez pas affaire avec nous pour bâtir une maison à notre Dieu "
(Esdras 4 :3 ) [ Mishnah Shéqalim 1:5 ]
Les
auteurs du 4QMMT, qui identifient les sacrifices des gentils à la prostitution, c’est-à-dire
l’idolâtrie, semblent avoir appliqué aux sacrifices le même raisonnement que R. Eli`ezer sur les abatages profanes :
השוחט
לנכרי, שחיטתו כשרה. ורבי אליעזר פוסל. אמר רבי אליעזר, אפילו שחטה שיאכל הנכרי
מחצר כבד שלה -- פסולה, שסתם מחשבת נכרי לעבודה זרה. אמר רבי יוסי, קל וחומר
הדברים, ומה במקום שהמחשבה פוסלת, במוקדשין, אין הכל הולך אלא אחר העובד. מקום
שאין מחשבה פוסלת, בחולין, אינו דין שלא יהא הכל הולך אלא אחר השוחט.
Si
l'on a abattu pour un non-juif, l'abattage est valable. R. Eli`ezer le déclare
invalide. R. Eli`ezer a dit : même si l'on a abattu une bête avec l'intention
qu'un non-juif ne mange [que] son foie, l'abattage est invalide, car les
pensées tacites d'un non-juif sont
dirigées vers l'idolâtrie. R. Yossi a dit : N'y a-t-il pas ici un argument à
fortiori ? Car si dans le cas des animaux consacrés, où une mauvaise intention
peut rendre invalide, il est établi que tout dépend uniquement de l'intention
de celui qui tue la bête, combien plus dans le cas des animaux non
consacrés ! N'est-il alors pas
logique que tout dépende uniquement de l'intention de celui qui égorge ! [ Mishnah
Houlin 2 :7 ]
Point
n° 3 :
ואף
על מנחת זבח השלמים שמניחים אותה מיום
ליום ואף [...] שהמנ[חה נאכלת] על החלבים
והבשר ביום זיבחם כי לבני כהנים ראו להיזהר בדבר זה בשל שלא מסיאים את העם עוון
Concernant l'offrande céréalière du sacrifice de paix qu’ils laissent d'un jour
à l'autre, et aussi […]l'offrande de céréales doit être mangée avec les graisses et la viande le jour
de [leur] sacrifice, car le prêtre doit surveiller cette affaire de telle
manière qu’ils ne conduisent pas le
peuple au péché [4QMMT]
כל
מה שאמרו חכמים עד חצות — מצוותן עד שיעלה עמוד השחר. הקטר חלבים ואברים — מצוותן
עד שיעלה עמוד השחר. וכל הנאכלין ליום אחד — מצוותן עד שיעלה עמוד השחר אם כן, למה
אמרו חכמים עד חצות? — כדי להרחיק את האדם מן העבירה
A
chaque fois que les sages disent « jusqu'à minuit », le commandement peut être
accompli jusqu'à l'aube. La combustion de la graisse et des morceaux peut être
effectuée jusqu'à l'aube. De même, toutes [les offrandes] qui doivent être
mangées en un jour peuvent être mangées jusqu'à l'aube. Pourquoi alors les
sages ont-ils dit « jusqu'à minuit » ? Afin d’éloigner l’homme de la
transgression [ Mishnah Bérakhoth 1:1 ]
המנחות היו נקמצות
בכל מקום בעזרה, ונאכלין לפנים מן הקלעים, לזכרי כהנה, בכל מאכל, ליום ולילה עד
חצות
Les
offrandes de céréales étaient prises dans n'importe quelle partie de la cour du
Temple, et étaient mangées dans les rideaux, par des prêtres masculins, préparées
de n'importe quelle manière, le même jour et la nuit jusqu'à minuit [ Mishnah Zévahim 6 :1 ]
A
noter que le jour, selon la Torah, débute et se termine au soir. D’après le
4QMMT, toutes les offrandes au Temple doivent ainsi être consommés jusqu’au
coucher du soleil du jour même.
Point
n° 4 :
ואף
החטאת השוחט אותה והסורף אותה והאוסף את פרת על טהרת אפרה והמזה את מי החטאת לכול אלה להעריבות השמש
להיות טהורים בשל
שא יהיה הטהר מזה על הטמה
Et
aussi en ce qui concerne la pureté de la génisse du sacrifice pour le péché : Que celui qui l'égorge et celui qui la brûle et celui qui recueille sa cendre
et celui qui asperge [l'eau de]
purification, tous ceux-là doivent être purs au coucher du soleil, de
sorte qu'un homme pur asperge l'impur [ 4QMMT ]
זקני
ישראל היו מקדימים ברגליהם להר המשחה, ובית טבילה היה שם. ומטמאים היו את הכהן
השורף את הפרה, מפני הצדוקים שלא יהיו אומרים במעורבי שמש היתה נעשית
Les
anciens d'Israël avaient l'habitude d'aller d'abord à pied au mont des
Oliviers, où il y avait un lieu d'immersion. Le prêtre qui devait brûler la
vache était (délibérément) rendu impur. Pourquoi ? A cause des Sadducéens afin qu'ils ne
puissent pas dire : Cela ne peut être fait que par ceux sur qui le soleil s'est
couché [ Mishnah Parah 3 :7 ]
Point
n° 5 :
ואף
על אורות ועצמות הבהמה הטמאה אין לעשות מן עצמותומה ומן עורותמה ידות כלים ואף על
עור נבלת הבמה הטהורה הנושא אותה נבלתה לוא יגש לטהרות המקדש
Et
concernant le cuir et les os des animaux impurs, l’on ne doit pas faire à partir
de leur cuir et de leurs os des poignées
d’objets. Et concernant le cuir d’un animal pur qui est mort naturellement ,
celui qui le porte ne doit pas s’approcher des choses saintes du Temple [ 4QMMT
, reconstruction d’Elisha Qimrôn ]
וכי
אין לנו על הפרושים אלא זו בלבד, הרי הם אומרים, עצמות חמור טהורים, ועצמות יוחנן
כהן גדול טמאים
N’avons-nous
rien d’autre à nous plaindre des Pharisiens ? Ils disent aussi que les os
d’un âne sont purs mais que les os de Yohanan le Grand Prêtre sont impurs [
Mishnah Yadaïm 4 :5 ]
"בנבלתה"-- לא בעצמות ולא בגידים ולא בקרנים ולא בטלפים וכו׳ "בנבלתה"-- ולא בעור שאין עליו
כזית בשר
Et
quand quelqu'une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte [d'elle-même],
celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu'au soir ( Lévitique 11 :39
). « sa chair morte » et non les os , les tendons, les cornes ou les
sabots […] « sa chair morte » et non la peau sur laquelle il n’y a
pas le volume d’une olive de chair [ Sifra Vayiqra ]
Point
n° 6 :
[וע]ל שא כתוב[
...] …] מחוץ למחנה שור וכשב ועז כי .[... בצפון המחנה] ואנחנו חושבים שהמקדש[
משכן אוהל מועד הוא וי]רושלי[ם] מחנה היא וחו[צה] למחנה[ הוא חוצה לירושלים ]הוא
ר.[... ]מוציאים את דשא ] ה]מזבח א מחנה ער[י]הם חוץ ממ[חנה ] ושור[פים שם את
החטאת כי ירושלים ]היא המקום אשר אשר
בחר בו] מכול ש[בטי ישראל
Et
concernant ce qui est écrit : […] hors du camp un taureau, ou un agneau ou
une chèvre, pour [… au nord du camp.] Et nous pensons que le temple est le lieu
de la tente d'assignation, et Jérusalem
est le camp; et à l'extérieur du camp est à l'extérieur de Jérusalem ;]
c'est le camp de leurs villes. Hors du camp …] … […] retirant les cendres de
[l'] autel et y brûlant l'offrande pour le péché, car Jérusalem est le lieu
qu’il a choisi parmi les tribus d’Israël [ 4QMMT ]
Le
texte est fragmentaire, mais la lecture du verset auquel il est fait référence
nous permet d’y voir plus clair :
איש איש מבית
ישראל אשר ישחט שור או כשב או עז במחנה או אשר ישחט מחוץ למחנה ואל פתח אהל מועד לא הביאו להקריב קרבן ליהוה
לפני משכן יהוה דם יחשב לאיש ההוא דם שפך ונכרת האיש ההוא מקרב עמו
Si
un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un
agneau ou une chèvre, 4et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation,
pour en faire une offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, le
sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché
du milieu de son peuple [ Lévitique 17 :3-4 ]
On
peut donc comprendre que d’après le 4QMMT, puisque Jérusalem est comme le camp
au désert, tous les animaux qui y sont tués pour la consommation doivent être abattus au Temple. D’où l’interdit
qui en découle d’élever des chiens à
Jérusalem dès lors que toutes les viandes qui y consommées sont saintes :
ואין
להביא למחני הק]ודש כלבים ] שהם אוכלים מקצת ע]צמות המ[קדש ו]הבשר ע[ליהם כי
ירושלים היאה ]מחנה הקודש ה[יא]] המקום שבחר] בו מכול [שבטי ]ישראל כי י[רושלים
ראש מחנות ישראל ]היאה
Et
il ne faut pas laisser entrer les chiens dans le camp sacré, car ils pourraient manger quelques-uns des os du
temple avec la chair dessus. Car Jérusalem est le camp saint, c'est le
lieu qu'il a choisi parmi toutes les
tribus d'[Israël, puisque] Jérusalem est la tête des campements d'Israël [ 4QMMT
]
Rien de tout ceci n'a de parallèle dans la Mishnah.
Point
n° 7 :
ועל
העברות אנחנו חושבים שאין לזבוח א]ת האם ואת הולד ביום אחד …] ועל האוכל אנחנו חושבים שאיאכל את הולד […]
א כן והדבר כתוב עברה
Et
concernant les femelles gestantes : Nous pensons que l'on ne doit pas sacrifier la
mère et le fœtus le même jour […Mais
concernant la consommation : Nous pensons qu'on peut manger le fœtus [4QMMT]
בהמה
המקשה לילד והוציא העובר את ידו והחזירה -- מותר באכילה
Si
un animal avait des difficultés à mettre bas et que le fœtus a fait sortir un
membre, puis, l’a rentré, il peut être mangé [lorsque sa mère est abattue] [ Mishnah Houlin 4 :1 ]
A
noter que selon l’interprétation mishnaïque, un fœtus n’est pas un animal à
part entière mais n’est qu’un membre de sa mère. L’abatage de sa mère, dans son cas, suffit
donc pour rendre licite la consommation du foetus שחיטת אמו מטהרתו [ Mishnah Houlin 4 :5 ]. L’interdiction
torahique d’abattre un animal et sa progéniture le même jour ne s’applique en effet qu’à un
petit déjà né.
Point
n° 8 :
ועל
העמוני והמואבי ו]הממזר ופ[צוע הדכה וכרות השפכת שהם באים בקהל ...] ] ונשים
לוקחים להיו]תמה עצם אחת [...] […] טמאות
ואף חושבים[ אנחנו ... עליהם ...] …]
וא]ין להתיכמה ולעש[ותמה ...] …] מק]צת
העם[ ...] [ …] מכול ת[ערובת הגבר ...]
Et
concernant l’Ammonite et le Moabite et] le bâtard et celui aux testicules
écrasés et celui dont le pénis a été coupé, si ceux-ci entrent dans l'assemblée
…] [et prendre des femmes pour devenir
un seul os […] […] impuretés. Et aussi [nous] pensons [… concernant ces …] […
qu'il ne faut pas] les laisser s'unir et les faire [ …] [… que]lques uns du peuple […] de tout mélange (avec) les hommes [ 4QMMT ]
La
Mishnah, par contre, autorise non seulement à tous ceux-là de se faire prosélytes mais considère toute interdiction en rapport
aux Ammonites et aux Moabites comme n’étant plus d’actualité.
פצוע
דכא וכרות שפכה, מותרין בגיורת ומשוחררת, ואינן אסורין אלא מלבוא בקהל, שנאמר
(דברים כג): לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יי. עמוני ומואבי, אסורים,
ואיסורן איסור עולם. אבל נקבותיהם מותרות
מיד.
Un
homme dont les testicules sont blessés, et celui dont le membre est coupé, sont
autorisés à épouser une prosélyte ou une esclave affranchie. Il leur est seulement
interdit d'entrer dans la congrégation [ c’est-à-dire de se marier avec des
Israélites de souche ] , car il est dit : « Nul dont les testicules sont
écrasés ou dont le membre est coupé ne sera admis dans la congrégation de
l’Eternel » (Deutéronome 23 :2). Il est interdit à un Ammonite et à un Moabite
[d'entrer dans la congrégation du Seigneur] et leur interdiction est perpétuelle.
Cependant, leurs femmes sont immédiatement autorisées [ Mishnah Yévamoth 8 :2-3 ]
בו
ביום בא יהודה גר עמוני ועמד לפניהן בבית המדרש. אמר להם, מה אני לבוא בקהל. אמר
לו רבן גמליאל, אסור אתה. אמר לו רבי יהושע, מותר אתה. אמר לו רבן גמליאל, הכתוב
אומר (דברים כג) "לא יבא עמוני ומואבי בקהל הּ גם דור עשירי" וגוּ. אמר
לו רבי יהושע, וכי עמונים ומואבים במקומן הן, כבר עלה סנחריב מלך אשור ובלבל את כל
האומות, שנאמר (ישעיה י) "ואסיר גבולות עמים ועתודותיהם שושתי ואוריד כביר
יושבים
Yéhoudah, un prosélyte Ammonite, vint et se tint devant eux dans la maison d'étude. Il leur dit : Ai-je le droit d'entrer dans la congrégation ? Rabbân Gamliel lui dit : Tu ne peux pas. R. Yéhoshou`a lui dit : Tu peux. Rabbân Gamliel lui dit: l’Ecriture déclare: "Un Ammonite ou un Moabite n'entrera pas dans l'assemblée de l’Eternel : même jusqu'à la dixième génération" (Deutéronome 23: 4). R. Yéhoshou`a lui dit : Mais les Ammonites et les Moabites sont-ils toujours sur leur propre territoire ? Sanheriv, le roi d'Assyrie, est monté depuis longtemps et a mêlé toutes les nations, comme il est dit: En ce que j'ai déplacé les limites des peuples etc. Et ils lui permirent d’entrer dans l’assemblée [ Mishnah Yadaïm 4 :4 ]
Point
n° 9 :
]
אנחנו אומרים שהם שאין בהם טהרה ואף המוצקות
אינם מבדילות בין ה]טמא לט[הור] ] כי לחת המוצקות והמקבל מהמה כהם לחה אחת
Aussi
concernant les flux liquides : nous disons que dans ceux-ci il n'y a pas [pu]reté,
et aussi que les flux liquides ne peuvent pas séparer l’impur [du] pur, parce
que le liquide des courants liquides et leurs réceptacles sont pareils et le
liquide est un seul. [ 4QMMT ]
אומרים
צדוקין, קובלין אנו עליכם פרושים, שאתם מטהרים את הנצוק
Les
sadducéens disent : Nous nous plaignons de vous, ô Pharisiens, parce que
vous déclarez purs les flux de liquide [ Mishnah Yadaïm 4 :7 ]
דתנן
במסכת מכשירין, כל הניצוק, טהור. אם מערה מכלי טהור לכלי טמא, מה שנשאר בכלי
העליון, טהור, דניצוק אינו חיבור
Il est enseigné dans la Mishnah Makhshirîn (5 :9) que tous les flux sont purs s’ils coulent d’un
récipient pur vers un récipient impur. Ce qui est resté dans le récipient
supérieur est pur puisque le flux n’est
pas un lien [ Barténoura ]
Point
n° 10 :
ואף
על מטע[ת] עצי המאכל הנטע בארץ ישרא]ל כראשית [הוא לכוהנים ומעשר הבקר ]והצ[ון
ל]כוהנים [הוא]
Et
aussi concernant la plantation des [arbres fruitiers planté dans le pays
d'Israël], elle est comme les prémices ; [elle est pour les sacrificateurs. Et la dîme
du bétail] et des troupeaux sont [pour] les sacrificateurs [ 4QMMT ]
ובשנה הרביעית יהיה כל פריו
קדש הלולים לה', קדש לבעלים או קדש לכהנים, ת"ל ואיש את קדשיו לו יהיו בנטע
רבעי הכתוב מדבר שיהא לבעלים דברי ר' מאיר. ר' ישמעאל אמר קדש לבעלים א“א קדש
לבעלים או קדש לכהנים, הרי אתה דן מעשר שני קרוי קדש ונטע רבעי קרוי קדש אם במעשר
שני למדת שאינו אלא של בעלים אף נטע רבעי לא יהיה אלא של בעלים.
Mais
en la quatrième année tout son fruit sera une chose sainte, pour en louer
l'Eternel (Lévitique 19 :24). Il sera saint pour les propriétaires ou
saint pour les prêtres ? L’Ecriture dit : Et les choses saintes de chacun seront à lui
(Nombres 5 :10). L’Ecriture se réfère aux fruits de la quatrième année,
qui appartient aux propriétaires – paroles de R. Méir. Rabbi Yishma`el
dit : La second dîme est dite « sainte » et les fruits de la
quatrième année sont dits « saints ».
Comme la seconde dîme n’appartient qu’aux propriétaires, il en est de
même des fruits de la quatrième année est pour les propriétaires [ Sifré Bamidbar 6 ]
הבכור
והמעשר והפסח, קודשים קלים--שחיטתן בכל מקום בעזרה. ודמן טעון מתנה אחת, ובלבד שייתן כנגד
היסוד. ושינה באכילתן: הבכור נאכל לכוהנים, והמעשר לכל אדם; ונאכלין
בכל העיר בכל מאכל, לשני ימים ולילה אחד.
והפסח אינו נאכל אלא בלילה, ואינו נאכל אלא עד חצות; ואינו נאכל אלא
למנוייו, ואינו נאכל אלא צלי.
L'animal
premier-né, la dîme et la Pâque sont des sacrifices de moindre sainteté. Ils
sont égorgés dans n'importe quelle partie de la cour du Temple, et leur sang
nécessite une aspersion, à condition qu'il l'applique contre la base [de
l'autel]. Ils diffèrent dans les [règles régissant] leur consommation : L'animal
premier-né est mangé par les prêtres [seulement], la dîme est mangée par
n'importe qui et peut être mangée dans n'importe quelle partie de la ville,
préparée de n'importe quelle manière, pendant deux jours et une nuit. La Pâque
ne peut être mangée que la nuit, seulement jusqu'à minuit, et elle ne peut être
mangée que par ceux qui y sont inscrits, et elle ne peut être mangé que rôtie [
Mishnah Zévahim 5 :8 ]
Point n° 11 :
] ואף על הצרועים אנחנו אומרים שלוא יבואו
עם טהרת הקודש כי בדד י]היו] מחוץ לעיר וא]ף כ[תוב שמעת שיגל]ח ו[כבס יש]ב מחו[ץ לאוהלו שבעת ימים ועתה] ]
בהיות טמאתם ע]מהם הצ[רועים באים עם] טהרת לבית
[ואתם יודעים ...] …] ונעל]ה ממנו [להביא] חטאת וע[ל העושה ביד רמה כתוב שהו]אה
ב[וזה ו]מגד[ף]] ואף בהיות לה]מ[ה ט]מאות נ[גע אין] להאכילם [מהקודשים עד בוא השמש
ביום ה]שמי[ני
Concernant les lépreux : Nous disons qu'ils ne doivent pas venir dans un
endroit avec des choses pures, mais doivent s’isoler et rester [à l'extérieur de la ville. Il est aussi écrit que dès le moment
où le lépreux se rase et se lave, il doit rester hors de sa tente pendant sept
jours. Mais maintenant], [même quand ils
sont encore impurs, les lépreux viennent
dans un endroit pur, au Temple [Et vous
savez …] [ … et il est enlevé] de lui, [doit apporter] une offrande pour le
péché. Et concernant celui qui agit présomptueusement, il est écrit qu'il est
un calomniateur et un] blasph[émateur.] [Et, également, que quand ils ont l’impureté
de la lèpre on ne doit pas] leur permettre de manger [des choses saintes jusqu'au
coucher du soleil du] huitième jour
[ 4QMMT ]
נכנס
לפנים מן החומה, מנודה מביתו שבעת ימים, ואסור בתשמיש המטה. ביום השביעי מגלח
תגלחת שניה כתגלחת הראשונה, כבס בגדיו וטבל, טהור מלטמא כשרץ, והרי הוא טבול יום,
אוכל במעשר. העריב שמשו, אוכל בתרומה. הביא כפרתו, אוכל בקדשים
Le
lépreux [ après les cérémonies initiales ] peut entrer dans l’enceinte des murs
[de Jérusalem] mais doit rester en
dehors de sa maison pendant sept jours et ne peut pas avoir de rapports sexuels
avec sa femme , puis , le septième jour il
se rase une deuxième fois de la même
manière qu’ il l’a fait initialement , lave ses vêtements et s’immerge [ …]Il
peut alors consommer la dîme et , au soir , il peut
manger de la téroumah. Et après qu’il ait apporté l’offrande expiatoire, il
peut manger les choses saintes [ Mishnah
Néga`im 14 :2-3 ]
En
clair , alors que selon le 4QMMT, le lépreux n’est pur qu’ à la fin 8e
jour, d’après la Mishnah , il lui est loisible de manger la téroumah au début
du 8e jour, et, dès qu’il apporte l’offrande expiatoire, les choses saintes au Temple et ce, sans même attendre le coucher du soleil marquant la fin du 8e jour.
Point
n° 12 :
ועל
טמאת נפש האדם אנחנו אומרים שכול עצם שהיא חסרה ושלמה כמשפט המת או החלל הוא
Et
concernant] [l'impureté d'un corps ] humain, nous disons que tout os, qu'il
soit complet ou manquant est soumis à la
loi concernant le mort et l’assassiné [ 4QMMT ]
מנין
אף הנוגע בעצם מן החי ת"ל או בעצם אדם מה אדם שלם אף עצם יהא שלם
D’où
sait-on ce qu’il en est de celui qui touche un os arraché à un homme vivant ?
L’écriture dit : L’os d’un homme. Tout comme l’homme est entier, l’os doit être entier [ Sifri Zouta ]
Point
n°13 :
ועל
הזונות הנעסה בתוך העם והמה בני קדש משכתוב קודש ישראל:ועל בהמה טהורה כתוב שלוא לרבעה כלאים ועל לבושים שלוא יהיה שעטנז
ושלוא לזרוע שדו וכרמו כלאים בגלל שהמה קדושים ובני אהרון קדושי קדושים: ואתם
יודעים שמקצת הכהנים והעם מתערבים והם מתוכים ומטמאים את זרע הקודש ואף את
זרעם עם הזונות
Et
concernant les péchés sexuels (zénouth) commis au milieu du peuple, dont les membres sont saints , comme il est écrit : « Israël est saint » : A propos des animaux purs , il est écrit qu'il ne faut
pas laisser deux espèces s’accoupler ; concernant les vêtements, qu’aucun
matériel ne doit être mélangé et qu’il ne faut pas semer son champ ou sa vigne
avec deux espèces parce qu'ils sont
saints. Or , les fils d'Aaron sont les saints des saints et vous savez que certains fils d’Aaron
et le peuple se mélangent [et ils]
s'unissent les uns aux autres et souillent la sainte semence et leur (propre) [semence] avec des zonoth (pécheresses) [ 4QMMT ]
עשרה
יוחסין עלו מבבל - כוהני, לויי, ישראלי, חללי, גרי, וחרורי, ממזרי, נתיני, שתוקי,
ואסופי.כוהני, לויי, וישראלי - מותרין לבוא זה בזה. לויי, ישראלי, חללי, גרי,
וחרורי - מותרין לבוא זה בזה. גרי, וחרורי, ממזרי, נתיני, שתוקי, אסופי - מותרין
לבוא זה בזה.
Dix classes généalogiques sont montées de Babylone [au temps d'Esdras et de Néhémie] : Les prêtres, les lévites, les israélites, les Halalim (prêtres profanés), les prosélytes, les esclaves affranchis, les bâtards, les netinim, les enfants de père inconnus et les enfants trouvés. Les prêtres, les Lévites et les Israélites peuvent se marier entre eux. Les Lévites, les Israélites, les Halalim, les prosélytes et les esclaves affranchis peuvent se marier entre eux. Les prosélytes, les esclaves affranchis, les bâtards et les netinim, les enfants de père inconnus et les enfants trouvés, peuvent se marier entre eux. [ Mishnah Qidoushin 4:1 ]
Point n° 14 :
ושמונה בו ]שבת ע[ל]ו אחר [ה]ש[בת ויום השני השלישי] ] נו]סף ושלמה השנה שלוש מאת וש[שים וארבעה] יום
Le (vingt-)huitième de celui-ci] un Shabbath. Le jour qui suit le Shabbath, le deuxième jour et le troisième jour sont à ajouter. Et l'année est complète, trois cent soixante-quatre jours [ 4QMMT ]
L'entièreté du passage n'a pas été préservé. Néanmoins, on voit clairement qu'il s'agit d'une exposition des lois qui régissaient le calendrier solaire suivi à Qoumrân et de son comput. Le Livre des Jubilés, qui date également du 2e siècle avant l'EC, nous fait comprendre contre quel calendrier les cercles qui suivant le comput de 364 jours polémiquaient :
Et ordonne aux enfants d'Israël d'observer les années selon ce calcul - trois cent soixante-quatre jours, et (ceux-ci) constitueront une année complète [ ... ] Et tous les enfants d'Israël oublieront et ne trouveront pas le chemin des années, et oublieront les têtes des mois, et les saisons, et les sabbats et ils se tromperont quant à tout l'ordre des années [ ... ] Car il y aura ceux qui feront assurément des observations de la lune - comment (elle) perturbe les saisons et arrive d'année en année dix jours trop tôt [ Jubilés 6:32-38 ]
La Mishnah Rosh Ha-shanah, aux chapitres 1 et 2, nous apprend que le calendrier suivi par les Pharisiens et sur lequel étaient calqués les rituels effectués au Temple était le calendrier lunaire établi et sanctifié par le Sanhédrin.
Observations finales :
" Dans le MMT, l'auteur fustige ses adversaires et exprime ensuite sa propre opinion, en spécifiant les violations légales dans l'opinion de ses adversaires. Dans de nombreux cas, les lois que l'auteur ou les auteurs du MMT fustige sont celles que les sources rabbiniques tardives attribuent aux Pharisiens, et les lois auxquelles le ou les auteurs du MMT adoptent correspondent à celles des sadducéens telles qu'elles sont reflétées dans les textes rabbiniques postérieurs. Par conséquent, nous avons de bonnes raisons de croire que nous avons, dans le MMT, des halakhoth, comme elles furent déjà désignées à l'époque hasmonéenne, soutenues par les Pharisiens ... les matériels talmudiques sont beaucoup plus précis que ce qu'on pensait précédemment ... L'opinion pharisienne prédomina effectivement pendant une grande partie de la période hasmonéenne. En bref, elle n'est pas une invention talmudique tardive anachronique. Deuxièmement, la terminologie et même les lois en elles-mêmes telle qu' elles sont enregistrées dans les sources rabbiniques ( certaines au nom des Pharisiens et d' autres au nom de sages anonymes du premier siècle ), étaient réellement employées et soutenues par les Pharisiens " [ Schifman, " The Sadducean origins of the Dead Sea Scroll sect " dans " Understanding the Dead Sea Scrolls " 43-44 ]
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire